درهم‌بشکن؛ برگردان شعری زیبا و عمیق از آلفرد لرد تنیسون

بشکن، بشکن، درهم‌بشکن صخره‌های سرد خاکستری را، ای دریا! و می‌خواهم که بر زبانم جاری شوند اندیشه‌هایی که از ذهنم برخاسته‌ امان از آن پسر ماهیگیر که در بازی‌هایش بر…

۰ دیدگاه

تیمار ناپذیر؛ برگردان شعری از ساموئل دنیل در نکوهش عشق

عشق مرضی است سرشار از غصه تیمار ناپذیر گیاهی است رویان بی‌ثمر لیک پرکار به‌راستی چرا؟ لذت از آن بیشتر، مرگش نزدیک‌تر گر بی‌لذت، منظرِ گریستن هیهات! عشق زجری است…

۰ دیدگاه

زندگیِ تو؛ برگردان شعری فوق‌العاده زیبا از چارلز بوکوفسکی

زندگیِ تو، زندگیِ توست مگذار به تسلیمی ناخوشایند بدل شود مراقب باش راه‌هایی برای گریز وجود دارند جایی نوری هست شاید اندک باشد اما بر تاریکی غلبه می‌کند مراقب باش…

۰ دیدگاه

هوای نخواندنی؛ برگردان شعری خیال‌انگیز از ویکتوریا آدوکوی بالی

هوای نخواندنی: رفیق، دیدمت بنشسته‌ای بر کنار پنجره‌ی خویش کمی بالا، زیرِ شیروانی نظاره می‌کنی همه‌ی آنچه بی تو در جریان است من یخ بودم و تو قریباً سایه و…

۰ دیدگاه