زندگیِ تو، زندگیِ توست
مگذار به تسلیمی ناخوشایند بدل شود
مراقب باش
راههایی برای گریز وجود دارند
جایی نوری هست
شاید اندک باشد
اما بر تاریکی غلبه میکند
مراقب باش
خدایان به تو بختهایی خواهند داد
از آنها آگاه باش
بهره ببر
شاید نتوانی بر مرگ پیروز شوی
لیک میتوانی گاهی در زندگی بر مرگ فائق شوی
و هر چه بیشتر آن را بیاموزی
نور بیشتری خواهی یافت
زندگیِ تو، زندگیِ توست
تا زندهای قدرش را بدان
تو شگفتانگیزی
خدایان در انتظارند مسرور شوند
در تو
زندگیِ تو از چارلز بوکوفسکی
«زندگیِ تو» برگردان شعری کوتاه و زیبا از چارلز بوکوفسکی، شاعر و داستان نویس شهیر معاصر است. چارلز بوکوفسکی در سال ۱۹۲۰ در کشور آلمان به دنیا آمد و در سال ۱۹۹۴ در کشور ایالات متحده امریکا چشم از جهان فروبست. از این هنرمند مشهور معاصر آثار متعددی بر جای مانده است که برخی از مهمترین رمانهای او پستخانه، هزارپیشه، زنها و هالیوود هستند. هزاران شعر، صدها داستان کوتاه و بیش از پنجاه کتاب حاصل حدود ۷۴ سال زندگی او است.
چارلز بوکوفسکی نویسنده و شاعری بود که در آثارش سبکی منحصر بفرد داشت و همین سبک موجب شد هنرمندان بسیاری در خلق آثار خود از او تأثیر پذیرفته و با اقتباس از آثار او، شعر، داستان و کتاب بنویسند. مارک مَنسن نویسندهی مشهور معاصر امریکایی، یکی از افرادی است که از آثار بوکوفسکی تأثیر پذیرفته و پیرو سبک نگارش اوست. همچنین آثار بوکوفسکی منبعی برای الهامگیری موسیقیدانها، فیلمسازان و نقاشان نیز بوده است و در این زمینهها نیز آثار هنری متعددی موجود هستند که از چارلز بوکوفسکی و هنر او تأثیر پذیرفتهاند.
آنچه در اینجا به فارسی برگردان شده، شعر زیبای «زندگیِ تو»، یکی از آثار محبوب چارلز بوکوفسکی است.
your life is your life
don’t let it be clubbed into dank submission.
be on the watch.
there are ways out.
there is light somewhere.
it may not be much light but
it beats the darkness.
be on the watch.
the gods will offer you chances.
know them.
take them.
you can’t beat death but
you can beat death in life, sometimes.
and the more often you learn to do it,
the more light there will be.
your life is your life.
know it while you have it.
you are marvelous
the gods wait to delight
in you.Charles bukowski