ریشه‌های تنهایی؛ برگردان نوشتاری کوتاه از هاروکی موراکامی

You are currently viewing ریشه‌های تنهایی؛ برگردان نوشتاری کوتاه از هاروکی موراکامی

اما با این حال، هر از چند گاهی ضربت سخت خنجر تنهایی را احساس می‌کنم. همین آبی که می‌نوشم و همین هوایی که تنفس می‌کنم، به سوزنی برنده و بلند می‌مانند. صفحات کتابی که در دست دارم، جلای درخشان تیغ‌های فلزی را برایم تداعی می‌کنند. حتی وقتی جهان در سکوت ساعت چهار صبح خاموش است هم می‌توانم صدای خزیدن ریشه‌های تنهایی در وجودم را بشنوم…

ریشه‌های تنهایی از هاروکی موراکامی

«ریشه‌های تنهایی» برگردان آزاد و همراه با تصرف نوشتاری کوتاه از هاروکی موراکامی، نویسنده مشهور ژاپنی است. موراکامی یکی از نویسندگان برجسته‌ی معاصر ژاپن است که آثار او شهرت جهانی دارد. کافکا در کرانه، پس از تاریکی، جنگل نروژی و سرگذشت پرنده کوکی برخی از مشهورترین آثار هاروکی موراکامی هستند. این آثار برنده‌ی جوایز متعددی از جمله جایزه جهانی فانتزی، جایزه داستان کوتاه فرانک اوکانر، جایزه‌ فرانتس کافکا و جایزه ادبی امریکا شده‌اند. نوشتار «به هیچ بدل شدیم» بخش کوتاهی از کتاب سرگذشت پرنده کوکی است که در سال ۱۹۹۴ میلادی منتشر شده است.

بیشتر بخوانید:  روزی خواهد آمد؛ برگردان نوشتاری کوتاه از جان گرین

But even so, every now and then I would feel a violent stab of loneliness. The very water I drink, the very air I breathe, would feel like long, sharp needles. The pages of a book in my hands would take on the threatening metallic gleam of razor blades. I could hear the roots of loneliness creeping through me when the world was hushed at four o’clock in the morning.

Haruki Murakami, The Wind-Up Bird Chronicle

این پست دارای 4 نظر است

  1. الیشاع

    جالب بود، فلسفی و البته غمگین. سپاس از اشتراک‌گذاری آرش عزیز.

    1. آرش

      سپاس از اینکه مطالعه کردین.

  2. محمد رها

    عالی و قدری خیال انگیز. سپاس از معرفی چنین شخصیتی.

    1. آرش

      تشکر از لطف شما…

دیدگاهتان را بنویسید