قالی نوروز؛ برگردان شعری زیبا از برنارد کِنِدی

You are currently viewing قالی نوروز؛ برگردان شعری زیبا از برنارد کِنِدی

قالی ایرانی، کف اتاقم را زینت می‌دهد
غنی از رنگ و تار و پود
قالی را از شرق آورده‌ام
سال‌ها پیش…

از سرزمین پارس آمده، این رنگ‌ و دیرینگی
بهاری پاک، نقش بسته با تعادل
آنگاه که آب زلال دوباره می‌جوشد
روز از نو
مردمانی خرمند، شاهان ایرانی
رنگ و بوی دیگری به آن داده‌اند
آن‌ها به دیدنمان آمده‌اند

قالیم با من سفر کرده
خانه، یادآور تار و پودی
بافته شده با دستانی نادیده اما واقعی
سرزمینی پاینده و دیرین
در مسیری از عشق و زیبایی
اتاق مطالعه‌ام زینت شده
با قالی ایرانی…

قالی نوروز از برنارد کِنِدی

«قالی نوروز» برگردان آزاد و همراه با تصرف شعری زیبا و خیال‌انگیز از برنارد کِنِدی، شاعر، خطیب و روانکاو ایرلندی است. اگرچه اکثر فعالیت‌های کندی در زمینه‌های فلسفی و روانکاوی است اما او تاکنون سه کتاب شعر به نام‌های برگ‌های پاییزی، برلین برلین، و برج شاعر و شعرهای عاشقانه به چاپ رسانده است. او که از اعضای انجمن شعر ایرلند نیز هست، در سال ۱۹۷۹ میلادی موفق به کسب جایزه‌ی مجمع ملی آموزش در زمینه فلسفه نیز شده است.

بیشتر بخوانید:  سرزمین نیلگون؛ برگردان شعری عمیق از لاوینیا گرین‌لاو

My Persian rug adorns my study floor
Rich in color and thread.
I brought it back from the East
many years ago…

In Persia, this color and ancient
spring clean, drawn by the equinox,
where fresh water starts us again,
afresh.
The wise men, Persian kings
brought spices too.
They also came to visit.

My rug travelled with me,
home, reminding me of threads,
woven by hands unseen, yet real.
An ancient standing ground
of love and beauty path.
The study hearth is adorned
by my Persian rug.

Bernard Kennedy

این پست دارای 2 نظر است

  1. الیشاع

    دم ایشون گرم، چقدر قدر قالی ایرونی رو می‌دونسته و دید وسیعی داشته نسبت به ماجرا. 👌

    1. آرش

      دقیقا همینطوره…

دیدگاهتان را بنویسید