جهانی از شبنم ؛ برگردان ۱۰ هایکو زیبا از ۱۰ شاعر سراسر جهان

You are currently viewing جهانی از شبنم ؛ برگردان ۱۰ هایکو زیبا از ۱۰ شاعر سراسر جهان

هایکو یا تکواره‌ای یکی از قالب‌های شعری مشهور ژاپنی است که اختصار و احساس دو ویژگی اصلی آن است. قالبی شعری که دیگر تنها به مرزهای جغرافیایی کشور ژاپن محدود نمی‌شود و حالا هایکو سرایانی در سراسر جهان، از این قالب شعری برای بیان احساس خود استفاده می‌کنند. «جهانی از شبنم» نام مجموعه‌ای از ۱۰ هایکوی زیبا و خواندنی از ۱۰ شاعر مختلف، از کشورهای مختلف است. هایکوهایی که هر یک بار احساسی و فکری خاص خود را منتقل می‌کنند و تصویری زیبا و جذاب را در ذهن خواننده می‌سازند.

در این مجموعه سعی شده هم از آثار هایکو سرایان شهیر ژاپنی و هم از آثار هنرمندان سایر کشورها استفاده شود، همچنین در برگردان مجموعه جهانی از شبنم نیز هدف اصلی، حفظ مفهوم اشعار و انتقال صحیح آن به زبان شیرین پارسی بوده است. امیدوارم از خواندن این ۱۰ هایکو لذت ببرید.

بیشتر بخوانید:  برگردان / 10 هایکو از سانتوکا تانیدا هایکو سرای ژاپنی

جهانی از شبنم

برکه‌ای فرتوت، غرق در سکوت
غوکی می‌پرد
آوایی کوتاه، دوباره سکوت
– ماتسوئو باشو

جهانی از شبنم
هریک که می‌افتد
جهانی از نبرد
– کوبایاشی ایسا

نور شمعی
از یکی به دیگری
گرگ و میش بهار
– یوسا بوسان

می‌نویسم، پاک می‌کنم، باز می‌نویسم
باز پاک می‌کنم، پس از آن
شکوفه‌ای می‌روید
– کاتسوشیکا هوکاسی

در زمستان
جنگل، غرق در خشم باد
برگی برای بردن نیست
– ناتسومه سوسِکی

جمعیتی از چهره‌ها
گلبرگی نمناک
بر شاخساری سیاه
– اِزرا پاوند

طعمِ
باران
– چرا زانو بزنم؟
– جک کراوچ

عشقی میان ما
سخن و نفس، عاشقی با تو
رودی جاری و طویل
– سونیا سانچز

زندگی کوتاه، ذهن ما
حزین. رها شدن از خاک
بختمان بوده. بهره ببر از آن.
– راوی شانکار

زمان در گذر
تمامی تابستان
حالا گذشته
– جویس کلمنت

+ تصویر: نقاشی «برکت شبنم» اثری از مالی درئال نقاش معاصر.

اگر از علاقه‌مندان به قالب شعری هایکو هستید و دوست دارید اشعار بیشتری با این قالب شعری را مطالعه کنید، برچسب هایکو را در ای‌پی‌بلاگ دنبال کنید.

این پست دارای 4 نظر است

  1. bamdadomid

    در هایکوی برکه ی کهن باشو یک اشتباه تایپی هست غوکی اشتباها غوری تایپ شده است

  2. Someone

    Dewdrop به معنی افتادن قطره نیست، یعنی هر دانه شبنم.
    شاعر خواسته تصویر لرزان دنیا در دانه شبنم رو تصویر کنه. Struggle هم نبرد نیست

    1. آرش

      با سلام
      ممنون از نکاتی که یادآوری کردین.
      بدون شک در ترجمه دیدگاه ها متفاوت هستند و البته بنده هم در ترجمه اشعار اندکی دخل و تصرف داشته‌ام.

دیدگاهتان را بنویسید