نوشتار مهمان؛ برگردان شعر «مادر» از دریا حلبچه‌ای به قلم زانا کردستانی

You are currently viewing نوشتار مهمان؛ برگردان شعر «مادر» از دریا حلبچه‌ای به قلم زانا کردستانی

شعر مادر از دریا حلبچه‌ای و برگردان زانا کردستانی:

مادرم
بابت آن خطاهایی که کرده‌ام، بگذر از من
آنهایی که تو را آزردند و ناراحت کردند
چرا که از دنیای عواطف و تنهایی من بر می‌آمدند.

پنجاه و یک مرتبه
به گرد حرم چشمان تو خواهم چرخید و
مجد و بزرگی‌ات را سجده خواهم کرد
تا زمانی که بمیرم.

دست‌ گرم تو و
قبر سرد پدرم را
امشب محکم و تلخ به آغوش می‌کشم.
بدهکار شما هستم
چه چیزی از خوبی‌های شما را می‌توانم فراموش کنم
که هر روز بی وجود شما مرگ‌آور است برایم.

اما هنوز زنده‌ام
و تا زمانی که زنده‌ هستم
برای زنده ماندت، دعا خواهم کرد ای مادر
به‌راستی که بودن من بی‌بود تو
حیاتی بسیار بی‌ارزش است.

امشب بی‌تو، با شمع یادبودت
دلم سوخت و آتش گرفت
شدت غم و ناراحتی‌ام، به گریه‌ انداخت مرا
و تنهایی‌ام معلوم شد مانند چراغی روشن.

برگردان شعر مادر از دریا حلبچه‌ای به قلم زانا کردستانی

“ڕوبار عبدالطیف مولود عبدالکریم” مشهور به “دەریا هەڵەبجەیی” (دریا حلبچه‌ای) شاعر کرد، زاده‌ی سال ۱۹۷۰ میلادی در شهر حلبچه اقلیم کردستان عراق است. حلبچه‌ای تحصیلات ابتدایی را در زادگاهش به پایان رساند و با گرفتن دیپلم، در سال ۱۹۸۷ با پایان دوره‌ی تربیت معلمی در سلیمانیه به معلمی پرداخت. او هم‌اکنون ساکن شهر سلیمانیه و معلم مهدکودک است. وی در پنجمین فستیوال هنری گەلاوێژ سلیمانیه (معتبرترین رویداد فرهنگی اقلیم کردستان) جایزه‌ی رتبه‌ی سوم بخش شعر را دریافت کرد.آثار دریا حلبچه‌ای تا به حال در سه کتاب به نام‌های ئێرە سەرزەمینی فریشتەیه (اینجا سرزمین فرشته است؛ سال ۲۰۰۸ میلادی)، کووژەکەی شین (خرمهره‌ی آبی؛ سال ۲۰۱۵ میلادی) و له پەنجا ساڵیدا (در پنجاه سالگی؛ سال ۲۰۱۹ میلادی) به چاپ رسیده‌اند.

بیشتر بخوانید:  نوشتار مهمان؛ برگردان شعر «زن» از دریا حلبچه‌ای به قلم زانا کردستانی

شعر «مادر» سروده‌ی دریا حلبچه‌ای به زبان کردی است که توسط زانا کردستانی به فارسی برگردان شده است. اگر شما هم داستان، شعر و یا متنی دارید که دوست دارید با نام خودتان در ای‌پی‌بلاگ منتشر شود، متن و درخواست خود را از طریق صفحه‌ی ارتباط با من ارسال کنید تا در بخش نوشتار مهمان منتشر شود.

دایه
لەو گوناهانەم خۆش ببه
کە ئازاری تۆیان دا
بەهاتنە دونیای ڕۆحی تەنیای من.

پەنجاویەک جار
بە دەوری حەرەمی چاوەکانتا ئەسوڕێمەوەو

سوژدە بۆ گەورەییت ئەبەم
هەتا ئەمرم، من.

دەستی گەرمی تۆ و
گۆڕی ساردی باوکم
ئەمشەو توند له باوەش ئەگرم، من.
قەرزاری ئێوەم
چی لە یادی بوونم بکەم
که هەموو ڕۆژێ ئەمرم.

هەر ماوم من.
هەتا ماوم
نزا بۆ مانی تۆ دەکەم دایه.
مانی من به بێ بوونی تۆ
مانێکی زۆر بێ مانایه.

لەبری مۆم
دڵی خۆم ئەمشەو بۆم سووتا
ئازارێک ڕۆحی گریاندم

دریا حلبچه‌ای

دیدگاهتان را بنویسید