تیمار ناپذیر؛ برگردان شعری از ساموئل دنیل در نکوهش عشق

You are currently viewing تیمار ناپذیر؛ برگردان شعری از ساموئل دنیل در نکوهش عشق

عشق مرضی است سرشار از غصه
تیمار ناپذیر
گیاهی است رویان
بی‌ثمر لیک پرکار
به‌راستی چرا؟
لذت از آن بیشتر، مرگش نزدیک‌تر
گر بی‌لذت، منظرِ گریستن
هیهات!

عشق زجری است بر ذهن
توفانی نامیرا
و ژوپیتر* خلقش کرده به گونه‌ای خاص
نه نیکو، نه کامل، و نه تارکِ خوراک
به‌راستی چرا؟
لذت از آن بیشتر، مرگش نزدیک‌تر
گر بی‌لذت، منظرِ گریستن
هیهات!

*ژوپیتر (زئوس) نام یکی از خدایان اساطیر رومی (یونانی) است.

تیمار ناپذیر از ساموئل دنیل

«تیمار ناپذیر» برگردان آزاد و همراه با تصرف شعری زیبا از ساموئل دنیل، مترجم، شاعر و مورخ پرآوازه‌ی بریتانیایی است. دوران حیات دنیل به اواخر قرن شانزدهم و ابتدای قرن هفدهم میلادی باز می‌گردد و در این سال‌ها او با نام لرد هربرت، چهره‌ای مشهور در ادبیات انگلستان بوده است. دنیل پس از اتمام تحصیلات در دانشگاه آکسفورد، به ترجمه و انتشار اشعار لاتین به انگلیسی پرداخت و پس از آن خود به سرودن شعر روی آورد. اشعاری که به سرعت او را به شاعری مشهور در عصر خود تبدیل کردند. او از دوستان نزدیک ویلیام شکسپیر بود و حتی انجمنی ادبی را نیز با همکاری او راه اندازی کرد. آثار به جای مانده از دنیل پرتعداد هستند و شامل کتب ترجمه، شعر و تاریخی می‌شوند.

بیشتر بخوانید:  رویا در رویا؛ برگردان شعری بسیار زیبا و مشهور از ادگار آلن پو

Love is a sickness full of woes,
All remedies refusing;
A plant that with most cutting grows,
Most barren with best using.
Why so?
More we enjoy it, more it dies;
If not enjoyed, it sighting cries,
Heigh ho!

Love is a torment of the mind,
A tempest everlasting;
And Jove hath made it of a kind
Not well, not full, nor fasting.
Why so?
More we enjoy it, more it dies;
If not enjoyed, it sighing cries,
Heigh ho!

Samuel Daniel

دیدگاهتان را بنویسید